♣[그림, 글씨 마당]♣/- 글씨(書)

9/15,16[금, 토]

Bawoo 2017. 9. 16. 20:59



十五夜望月(십오야망월) - 왕건(王建)

 

中庭地白樹棲鴉(중정지백수서아) : 뜨락엔 흰 달빛, 나무엔 까마귀 둥지 

冷露無聲濕桂花(냉로무성습계화) : 찬이슬은 소리 없이 게수나무 꽃을 적시네

今夜月明人盡望(금야월명인진망) : 오늘밤 수많은 이들 저 달을 보겠지만

不知秋思在誰家(부지추사재수가) : 이 가을 생각하는 이 누구인지 알 수 없구나

 

 

왕건(王建 768-830?)

9세기때 詩人. 字는 仲初, 하남성 許昌에서 났다.

775년에 進士, 827년에는 陝州司馬가 되어 변경에

종군했다가 돌아와 韓愈. 張籍같은 詩人들과 사귀었다.

친척인 宦官으로부터 궁중의 일을 듣고 지은 <宮詞>는 널리 애송되었다.

詩集 10권이 있다.

 

 

               




아미산월가(峨眉山月歌)-이백(李白)


 峨眉山月半輪秋(아미산월반륜추) : 가을 아미산에 뜬 반달

影入平羌江水流(영입평강강수류) : 그림자 평강에 비쳐 강물따라 흐른다

夜發淸溪向三峽(야발청계향삼협) : 밤에 청계를 떠나 삼협으로 향하느라

君不見下逾州(사군부견하유주) : 그대 만나지 못하고 유주로 떠나누나

 



凉州詞(양주사)                                                           王之渙(왕지환)

 

黃河上白雲間(황사원상백운간) 황하는 멀리 흰 구름 사이로 오르고,

一片孤城萬仞山(일편고성만인산)외로운 성 한 채 만길 산 위에 있구나.
羌笛何須怨楊柳(강적하수원양류)오랑캐 피리소리는 한스러운 이별가련가

春風不渡玉門關(춘풍부도옥문관)봄바람 아직 옥문관을 넘지 못했거늘

 



왕지환王之渙 (추정 688~742)

진양晉陽(지금의 산시성山西省 타이위앤太原市) 사람. 성당盛唐의 시인. 불행히도 그의 생몰연대가 전하지 않아 무후와 현종 연간의 사람으로 추정한다. 그는 어려서부터 의기를 선모하여 호협자제들과 교우하였고, 술을 좋아하여 바른 교육을 받는 데 게을렀다. 중년에 이르기까지 이룬 것이 없는 것을 뉘우치고 뒤늦게 학업에 매진하였다. 그러나 일정 학업을 이룬 뒤에도 벼슬길로 나아가는 데 뜻을 두지 않은 채 유산완수遊山玩水의 태도로 황하 남북의 수많은 명승지를 돌아다녔다. 그에 관한 전언이 많지 않은 가운데 [기정旗亭]에 관한 이야기가 전한다.

============================================================================


'♣[그림, 글씨 마당]♣ > - 글씨(書) ' 카테고리의 다른 글

9/22, 23, 24[금,토,일]  (0) 2017.09.24
9/17, 21[일, 목]  (0) 2017.09.21
9/13, 14[수, 목]  (0) 2017.09.14
9/11, 12[월, 화]  (0) 2017.09.12
9/10, 일  (0) 2017.09.10