♣ 음악 감상실 ♣/- 팝,포크송

[스크랩] 나는 천 개의 바람이에요(I am a thousand winds)

Bawoo 2014. 4. 25. 10:51

I am a thousand winds

나는 천 개의 바람이에요

Lyrics: Mary Elizabeth Frye

Composition: Man Arai

Translation: Lara & Bokrai

Hayley Westenra - I am a thousand winds

 

I am a thousand winds

Do not stand at my grave and weep,

I am not there; I do not sleep.

I am a thousand winds that blow,

I am the diamond glints on the snow,

I am the sunlight on ripened grain,

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning’s hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circled flight.

I am the soft stars that shine at night.

Do not stand at my grave and cry,

I am not there; I did not die.

나는 천 개의 바람이에요

내 무덤 앞에서 울지 말아요.

나는 거기 없어요, 나는 잠들지 않아요.

나는 이리저리 부는 천 개의 바람이에요.

나는 눈 위에 반짝이는 다이아몬드예요.

나는 무르익은 곡식을 비추는 햇빛이에요.

나는 촉촉이 내리는 가을비예요.

숨죽인 듯 고요한 아침에 당신이 깨어나면

나는 원을 그리며 포르르 날아오르는

말없는 새랍니다.

나는 밤이 되면 부드럽게 빛나는 별이에요.

내 무덤 앞에서 울지 말아요.

나는 거기 없어요, 나는 죽지 않았어요.

 

영혼은 바람이 되어 A thousand winds

번역 정현종(시인) l 음악 문효진(피아노 아티스트)

출처 : 클래식 사랑방
글쓴이 : 라라와복래 원글보기
메모 :