新雪(신설) -첫 눈
이언적(李彦迪)
新雪今朝忽滿地(신설금조홀만지)
況然坐我水精宮(황연좌아수정궁)
柴門誰作剡溪訪(시문수작섬계방)
獨對前山歲暮松(독대전산세모송)
探道年來養性眞(탐도년래양성진)
爽然心境絶埃塵(상연심경절애진)
誰知顔巷一簞足(수지안항일단족)
雪滿溪山我不貧(설만계산아불빈)
오늘 아침 첫 눈이 천지에 가득하니
황홀히 넋을 잃고 수정궁에 앉은 듯 하네.
사립문 앞엔 누가 섬계를 방문 했으려나
홀로 앞산 세밑의 소나무를 마주 보네.
몇 해 전부터 도를 찾아 참된 성품 길렀나니
마음 경계 상쾌해라 티끌 먼지 하나 없네.
안회의 단사표음에 족함을 누가 알리
시내와 산에 눈 가득하니 나는 가난하지 않네.
柴門誰作剡溪訪의 이해를 위한 고사 :
왕휘지가 함박눈이 펄펄 내리는 어느 날 밤 문득 섬계(剡溪)에 살고 있는 친구 대규(戴逵)가
생각나서 배를 타고 찾아 갔다. 그러나 정작 문 앞에 이르러서는 홀연 되돌아오고 말았다.
다른 사람이 그 까닭을 물으니,
“원래 흥을 타서 왔다가 흥이 다해서 돌아가는 것이니(乘興而來 興盡而反) 어찌 꼭 친구를
볼 필요가 있겠소”. 논리적으로 따지면 실없기 짝이 없는 행동이지만 작위(作爲)에 얽매이지
않는 유유한 태도는 가히 선승(禪僧)의 경지이다.
[출처: 카페- 한시 속으로]
'♣ 한시(漢詩) 마당 ♣ > - 우리 漢詩' 카테고리의 다른 글
梅.蘭.菊.竹 松.蓮.牧丹.木蓮.芭蕉.葡萄 - 詩文硏究 (0) | 2016.01.15 |
---|---|
漁村落照(어촌낙조) -이제현(李齊賢) (0) | 2015.12.17 |
郵亭夜雨(우정야우)- 나그네 객사에 밤비는 내리고 (0) | 2015.11.11 |
임란후 사명대사가 일본서 쓴 친필 漢詩 빛 보다 (0) | 2015.10.31 |
閑居[한거] 四首 玄德升[현덕승] (0) | 2015.09.12 |