춘녀원(春女怨)
장유한(蔣維瀚/唐)
白玉堂前一樹梅 今朝忽見數花開
(백옥당전일수매 금조홀견수화개)
兒家門戶尋常閉 春色因何入得來
(아가문호심상폐 춘색인하입득래)
백옥당 앞 한 그루 매화
오늘 아침 문득 보니 여러 송이 피었네
우리 집 문은 평소 닫혀 있는데
봄빛이 무슨 수로 들어왔는지
- 白玉堂: 신선의 거소(居所).
- 兒家: 옛날 소녀의 자칭(自稱).
- 因何: 어떤 연유로(因何緣由), 무엇으로 인하여.
가져온 곳 :
블로그 >청경우독(晴耕雨讀)
|
글쓴이 : 경화수월鏡花水月| 원글보기
'♣ 한시(漢詩) 마당 ♣ > - 중국 漢詩' 카테고리의 다른 글
寄全椒山中道士-韋應物 (0) | 2018.04.06 |
---|---|
대숙륜(戴叔倫/唐), <소계정(蘇溪亭)> (0) | 2018.04.05 |
장욱(張旭/唐), <산중유객(山中留客)> (0) | 2018.04.03 |
題稚川山水 - 戴叔倫 (0) | 2018.03.31 |
신기질(辛棄疾/南宋), <자고천·대인부(鷓鴣天·代人賦)>(二首其一) (0) | 2018.03.28 |