☞ 당언겸(唐彦謙/唐),
<무제(無題)> (十首其七)
夜合庭前花正開 輕羅小扇爲誰裁[야합정전화정개 경라소선위수재]
뜰 앞에 자귀나무 꽃 활짝 폈는데, 작은 비단 부채는 누굴 위해 마름질하나
多情驚起雙蝴蝶 飛入巫山夢裏來[다정경기쌍호접 비입무산몽리래]
놀라 일어난 정 많은 한 쌍의 나비, 무산의 꿈속으로 날아드네
- 夜合: 夜合花, 곧 자귀나무.
- 輕羅小扇: 가볍고 얇은 비단으로 만든 작은 부채.
- 巫山夢: 巫山之夢. 남녀의 밀회나 정교(情交)를 비유적으로 이르는 말이다.
비슷한 말로 무산지운(巫山之雲), 무산지우(巫山之雨), 운우지락(雲雨之樂), 운우지정(雲雨之情), 운우지교(雲雨之交) 등의 표현을 쓰기도 한다.
가져온 곳 :
블로그 >청경우독(晴耕雨讀)
|
글쓴이 : 경화수월鏡花水月
'♣ 한시(漢詩) 마당 ♣ > - 중국 漢詩' 카테고리의 다른 글
☞ 두보(杜甫/唐)- <적곡서엄인가(赤谷西躋人家)> (0) | 2018.06.04 |
---|---|
☞ 문동(文同/北宋) - <보월(步月)> (0) | 2018.06.03 |
왕안석(王安石/北宋), <유종산(遊鍾山)> (0) | 2018.05.26 |
이질(李質/宋)- <간악백영-허묘재(艮岳百詠-虛妙齋)> (0) | 2018.05.24 |
호연(胡緣/淸) -<야화(野花)> (0) | 2018.05.23 |