*"You always need a catalyst to make big things happen.'번역은 "큰 기회를 잡으려면 반드시 촉매로 작용할 재료가 있어야 한다."로 되어 있습니다.""catalyst" 의 뜻을 모르겠어서 찾아보니 "촉매","자극"이라고 나와 있네요,이 란이 주식 관련 격언 풀이 하는 곳이 아니라면 저는 "자극"쪽을 택하겠습니다. "큰 일을 하려면 자극이 필요하다"로요^^ 그런데 여기서는 "촉매"가 더 맞는 것 같습니다.^^
*"Wait until you find something." "뭔가 발견될 때 까지 기다려라." "주식을 살 기회가 발견될 때 까지 참고 기다리라"는 뜻인 것 같습니다.