♣ 경제 관련 ♣/영어 월가 격언

Don't try to scalp the market. It does not pay.(단타매매를 하려고 애쓰지 말라. 남는 것 없다.)

Bawoo 2014. 9. 1. 20:02

Don't try to scalp the market. It does not pay.

(단타매매를 하려고 애쓰지 말라. 남는 것 없다.)

 'scalp'는 원래 '머릿가죽을 벗긴다'는 의미인데, 북미 인디언들이 전투에서 승리하면 적의 머릿가죽을 살짝 잘라낸 데서 유래했다고 한다. 월가에서는 이 용어를 19세기 말부터 쓰기 시작했다. 머릿가죽처럼 아주 얇고 작은 것만 가져간다는 점에서 '주식을 매수한 다음 약간의 차익만 남기고 팔아치우는' 초단타매매꾼의 거래 수법을 가리키는 데 쓴 것이다. 이들은 잽싸게 여기저기 날아다닌다고 해서 메뚜기로 불리기도 하지만 아무튼 이런 식으로 거래해서는 절대 좋은 성과를 거둘 수 없다.

 

주식시장에서는 움직임이 잦을수록 수익률이 떨어진다.

(In stock market returns decrease as motion increase.)

 

 

* 출처:머니투데이- 박정태 경제칼럼니스트