"Good investing is really just common sense." 번역은 "상식만 있다면 누구나 훌륭한 투자 성과를 얻을 수 있다."로 되어 있는 데요,제가 번역하면 "좋은 투자란 상식선에서 하는투자이다"라고 하고 싶은 데 그게 그 뜻인가요? ㅎㅎ
"Common sense is not so common." "상식이라는게 그리 상식적인것은 아니다" 무슨 뜻인지 감이 잡히시나요? 제 생각엔 우리가 흔히 상식이라고 말하는 것들이 꼭 상식은 아닌 상식 이상의 수준인 것들이라는 뜻 아닌가 싶은 데 맞나는 잘 모르겠습니다.ㅎㅎ. "볼테르"가 한 말이라고 합니다.