送張舍人之江東- 張舍人이 강동에 가는 것을 송별함
- 李白
張翰江東去(장한강동거) : 장한이 강동 땅을 가는데,
正値秋風時(정치추풍시) : 때마침 가을바람 불어댈 때이라.
天淸一雁遠(천청일안원) : 하늘은 맑아 기러기 한 마리 멀어지는데,
海闊孤帆遲(해활고범지) : 바다는 넓어 외로운 배는 느린 듯하네.
白日行欲暮(백일행욕모) : 햇빛은 저물려고 하고
滄波杳難期(창파묘난기) : 큰 파도 아득하여 기약하기가 어렵고,
吳洲如見月(오주여견월) : 오나라 땅은 마치 달을 보는 듯 아득하니,
千里幸相思(천리행상사) : 천리라도 서로 그리워하네.
'♣ 한시(漢詩) 마당 ♣ > - 중국 漢詩' 카테고리의 다른 글
酬張少府 - 王維 (0) | 2017.07.15 |
---|---|
送友人入蜀 - 李 白 (0) | 2017.07.12 |
送 友 人 - 李 白 (0) | 2017.07.11 |
聖果寺-釋處黙 (0) | 2017.07.11 |
泛溪(범계) - 매요신(梅堯臣) (0) | 2017.07.02 |