※ 청대(淸代) 서법가 유용(劉墉)의 행서(行書) <유호포천책(遊虎跑泉冊)> 책엽(冊頁) (1800年作)
紫李黃瓜村路香 烏紗白葛道衣凉
閉門野寺松陰轉 攲枕風軒客夢長
因病得閑殊不惡 安心是藥更無方
道人不惜階前水 借與匏樽自在嘗
(자리황과촌로향 오사백갈도의량
폐문야사송음전 기침풍헌객몽장
인병득한수불오 안심시약갱무방
도인불석계전수 차여포준자재상)
자두와 오이는 시골길에 향긋하고
검은 모자에 흰색 도포 차림 서늘하고야
문 닫힌 시골 사원은 솔 그늘로 들고
작은 방 베개에 기댄 길손은 긴 잠에 빠졌네
병 때문에 얻은 한가로움 그다지 나쁘지 않고
편안한 마음이 약이라 다시 처방전이 필요 없네
스님이 섬돌 앞 호포천 샘물 아끼지 않고
표주박 빌려줘 마음껏 맛보게 하네
☞ 소식(蘇軾/北宋), <병중유조탑원(病中遊祖塔院)>
- 祖塔院: 절강(浙江)성 항주(杭州) 서남쪽 대자산(大慈山) 일명 호포산(虎跑山)에 있는 대자정혜선사(大慈定慧禪寺), 속칭 호포정혜사(虎跑定慧寺) 또 虎跑寺. 사찰 경내에 호포천(虎跑泉)이라는 샘이 있다.
- 黃瓜: 오이(胡瓜).
- 烏紗: 오사모(烏紗帽). 관복을 입을 때 쓰는 깁으로 만든 검은 모자.
- 野寺: 야외에 있는 묘우(廟宇, 神位를 모신 집).
- 風軒: 창문과 난간이 달린 작은 방.
- 道人: 스님(僧人).
- 階前水: 虎跑泉의 물.
- 匏樽: 虎跑泉 물을 떠 마시는 표주박.
- 借與: 빌려주다(借給).
※ 근현대 중국화가 황빈홍(黃賓虹)의 <남병관호포도(南屛觀虎跑圖)>
※ 근현대 중국화가 심본천(沈本千)의 <호포만종도(虎跑晩鐘圖)> (1979年作)
※ 현대 중국화가 이석경(李碩卿)의 <호포천몽(虎跑泉夢)> 경심(鏡心) (1987年作)
'♣ 미술(美術) 마당 ♣ > [중국화-시와 그림]' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 산저무용역성재(山樗無用亦成材) (0) | 2017.08.18 |
---|---|
[스크랩] 산다(山茶) (0) | 2017.08.16 |
[스크랩] 능화배일개(菱花背日開) (0) | 2017.08.15 |
[스크랩] 하일산중(夏日山中) (0) | 2017.08.15 |
[스크랩] 숙우초수초목농(宿雨初收草木濃) (0) | 2017.08.12 |