☞ 주백기(周伯琦/元),
<선문하직(宣文下直)> (四絶句其一)
閬苑春深花半開 泠泠金水瀉瑤臺[낭원춘심화반개 영령금수사요대]
낭원에 봄 깊어 꽃 반쯤 피었는데, 맑고 시원한 금액이 요대에 쏟아지네
非雲非霧天街繞 羣玉山頭駕鳳迴[비운비무천가요 군옥산두가봉회]
구름도 안개도 아니면서 천가를 둘렀는데, 군옥산 머리에 봉황을 타고 돌아오네
- 閬苑: 곤륜산(崑崙山) 꼭대기 신선이 산다는 곳.
- 泠泠: 맑고 시원함.
- 金水: 금액(金液). 고대 방사(方士)가 정련하여 만든 단액(丹液)의 일종. 이것을 먹으면 신선이 될 수 있다고 한다.
- 天街: 별자리 이름. 28수 가운데 필수(畢宿)에 속하며 황소자리의 일부를 이룬다.
- 羣玉山: 서왕모가 살았다는 전설속의 산.
가져온 곳 :
블로그 >청경우독(晴耕雨讀)
|
'♣ 한시(漢詩) 마당 ♣ > - 중국 漢詩' 카테고리의 다른 글
☞ 동선사악(東禪思岳/宋)- <송고(頌古)> (九首其七) (0) | 2018.06.17 |
---|---|
新莊漫興- 李夢陽 (0) | 2018.06.17 |
☞ 이건훈(李建勳/唐)- <춘사(春詞)> (0) | 2018.06.14 |
☞ 사공서(司空曙/唐) - <과장림호서주가(過長林湖西酒家)> (0) | 2018.06.14 |
허혼(許渾/唐) -<서원(西園)> (0) | 2018.06.10 |