順興宿水寺樓 노여(魯璵) 輕裝短帽一尋幽[경장단모일심유]가벼운 차림, 짧은 모자 쓰고 그윽한 곳 찾아드니 蘭院依然十載遊[난원의연십재유]10년 전 놀이하던 난원 그대로구나 壁價幾年詩共重[벽가기년시공중]시 적힌 벽은 오랜 세월 시만큼 값지고 寺名千古水同流[사명천고수류동]절 이름은 천고를 흐르는 물과 같구나 寒堆嶽色僧扄戶[한퇴악색슬경호]산색이 차가워지니 스님은 문을 닫고 冷踏溪聲客上樓[냉답계성객상루]개울물 소리에 쓸쓸히 걸으면서 길손 다락에 올라 長嘯徘徊日云暮[장소배회일운모]길게 휘파람 불며 서성거리는데 해는 저물어가고 倚欄回首起鄕愁[의란회수기향수]난간에 기대어 회상하노라니 고향 생각 나누나 回首:① 머리를 돌리다 ② 돌이켜 보다 ③ 회고하다 ④ 회상하다
난원(蘭院) : 당
나라 왕파(王播)가 과거(科擧)에 오르기 전에 양주(楊州)의 절에 있으면서 중에게 밥을 얻어 먹었다. 그 뒤에 왕파가 절도사(節度使)가 되어 그
절에 놀러 가서 목란원(木蘭院)에서 시를 짓기를, “20년 전에 이 원(院)에 놀 적에 목란꽃이 피고 원(院)이 처음 이룩되었는데, 오늘날 그때
다니던 곳에 거듭 이르니 나무는 늙어 꽃이 없고 중은 흰 머리로세[二十年前此院遊 木蘭花發院新修 如今再到經行處 樹老無花僧白頭].”라
하였다.[고전번역원]
[서예 습작] |
'♣ 한시(漢詩) 마당 ♣ > - 우리 漢詩' 카테고리의 다른 글
宿開岩寺 - 權遇 (0) | 2017.04.12 |
---|---|
無題 - 金時習 (0) | 2017.04.11 |
月桂寺晩眺 - 陳澕 (0) | 2017.04.08 |
遊智異山 - 李仁老 (0) | 2017.04.04 |
開聖寺八尺房 -鄭知常 (0) | 2017.04.03 |