♣ 한시(漢詩) 마당 ♣/- 우리 漢詩

茶山花史. 4-丁若鏞

Bawoo 2018. 5. 23. 22:16


                                                     茶山花史. 4

                                                                                         -丁若鏞


林園宿昔住佳期(임원숙석주가기)숲 동산에서 좋은 계절에 머물기로 한 적이 있었는데  

期在寒梅第一枝(기재한매제일지) 겨울 매화  처음 필 무렵이었지

慚愧盟詞成鰂墨(참괴맹사성즉묵) 부끄럽게도 맹세한 말 오징어 먹물처럼 되어버려

如今花落子離離(여금화낙자리리) 지금처럼 꽃 다 지고 열매만 올망졸망한 모습 같구나



宿昔:그리 오래지 않은 옛날

鰂墨:오징어 먹물 -오래되면 글씨가 없어진다.

離離① 마음이 멀어져 친숙해지지 않는 모양 ② 이삭이나 열매가 맺어 늘어져 있는 모양 ③ 차례로 나란히 줄지어 있는 모양 






'♣ 한시(漢詩) 마당 ♣ > - 우리 漢詩' 카테고리의 다른 글

茶山花史. 6-丁若鏞  (0) 2018.05.26
茶山花史. 5-丁若鏞  (0) 2018.05.24
茶山花史. 3-丁若鏞  (0) 2018.05.22
茶山花史. 2-丁若鏞  (0) 2018.05.21
茶山花史 1-丁若鏞  (0) 2018.05.20