4/5 (금) "Fate dose not always let you fix tuition fee .She presents her own bill. 번역은 "운명의 여신은 결코 수업료를 못박지 않고 자신이 정한 수업료를 청구한다"입니다. "fate"를 "운명의 여신"으로 의역을 했습니다. 주식시장에서 수업료를 지불하지 않고는 배울 수 없다는 뜻의 속담 같습니다. "Pratice makes perfe.. ♣ 경제 관련 ♣/영어 월가 격언 2013.04.06
4/4 (수) "Take the time to supervise your stocks periodically." 번역은 "시간을 정해 정기적으로 보유주식을 평가하라"로 되어 있습니다. "supervise"를 "평가하라" 번역해 놓았는데 사전적 의미로는 "관리하다"입니다."자기주식을 정기적으로 관리하기 위한 시간을 가져라." 뜻은 거기가 거깁니다.^^ "All is grist come.. ♣ 경제 관련 ♣/영어 월가 격언 2013.04.04
4/3 (수) "Concentrate on quality" 직역하면 "품질에 주목하라"인데 주식을 살때 "잡주가 아닌 우량주를 사라"는 이야기를 이렇게 표현한 것 같습니다. "If you sleep with dogs,you are bound to get fleas." "개들과 자면 벼룩이 옮을 수 밖에 없다," "개"는 잡주를,"벼룩"은 "투자손실"을 의미하는 것 같습니다.^^ ♣ 경제 관련 ♣/영어 월가 격언 2013.04.03
4/29 (화) "Don,t trade until an opportunity presents itself." 신문 번역은 "기회가 스스로 자신을 드러낼 때 까지 거래하지 말라"입니다. 쉽게 말하면 "기회가 생길 때 까지 참고 거래하지 말라"는 얘기 같습니다. "Knowing when to stay out of the markets is as important as knowing when to be in them."신문 번역은 "언제 시장에 물러.. ♣ 경제 관련 ♣/영어 월가 격언 2013.04.02
4/1 (월) *There is the Wall Street fool,who thinks he must trade all the time. 신문 해석은 "월스트리트에도 바보가 있으니 언제나 거래해야 된다고 생각하는 사람이다."인데 다시 말하면 "항상 거래해야 한다고 생각하는 사람은 바보다. 그러니 늘 거래하는 어리석은 짓을 하지 말아라"라는 격언 같습니다. *A rolli.. ♣ 경제 관련 ♣/영어 월가 격언 2013.04.01
3/29 (금) 'Know when to hold and when to liquidate a losing position." ' 손실이 난 포지션을 처분할 때와 보유할 때를 알아야 한다." "Don,t limit your field of opportunity." 기회의 장을 스스로 닫지 말아라.(제한하지 말아라)-기회를 놓치지 말아라? ♣ 경제 관련 ♣/영어 월가 격언 2013.03.29
3/28(목) "The toughest thing in the world is holding on to profits" "수익을 지켜 내는 것이 가장 어려운 일이다."세상에서"를 빼먹은 건 아닐테고 일부러 뺀 듯.그말이 그말이니까요^^ "Do not get to complacent once yoy have made profits" "한번 수익을 올렸다고 해서 자만에 빠지지 말아라. ♣ 경제 관련 ♣/영어 월가 격언 2013.03.28
3/27 (수) "An invester must not be merely a student,he must be both student and an investor. 번역은 "투자자란 모름지가 배우기만 해선 안된다.학생인 동시에 실전 투자자가 되어야 한다."로 되어 있읍니다."student"원래 의미인 학생과 배운다는 뜻으로 의역을 했는 데 제 생각엔 "학생은 공부만 하면 되지만 투자자는 .. ♣ 경제 관련 ♣/영어 월가 격언 2013.03.27
3/26 (화) "Never forget that all market profits are paper until collected." 해석은 "시세 상승에 따른 수익은 실현하기 전까진 모두 장부상 이익일 뿐이다."로 되어 있는데요.간단히 말하면 "실현하지 않은 미실현 장부상 수익은 휴지에 불과한 것임을 잊지 말라"는 이야기입니다.우리가 흔히 "주식해서 얼마 남았.. ♣ 경제 관련 ♣/영어 월가 격언 2013.03.26
3/25 (월) "Good investing is really just common sense." 번역은 "상식만 있다면 누구나 훌륭한 투자 성과를 얻을 수 있다."로 되어 있는 데요,제가 번역하면 "좋은 투자란 상식선에서 하는투자이다"라고 하고 싶은 데 그게 그 뜻인가요? ㅎㅎ "Common sense is not so common." "상식이라는게 그리 상식적인것은 아니다" .. ♣ 경제 관련 ♣/영어 월가 격언 2013.03.25